|Sonaozour||James Pierpont (1857)|
|Orin||Amerika > Stadoù-Unanet Amerika|
|Tonegezh||Mi bouc’h major|
As originally published, the song had a different melody as its chorus part, which was less joyful and more classical, Mozart-like sounding. It is unknown who replaced the chorus with its modern version. The first verse and chorus are the most often sung (and remembered) parts of "Jingle Bells": Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh, O'er the fields we go, laughing all the way. Bells on bobtail ring, making spirits bright, What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight. Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. Although less well known than the opening, the remaining verses depict high-speed youthful fun. In the second verse the narrator takes a ride with a girl and loses control of the sleigh: A day or two ago I thought I'd take a ride And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot We ran into a drifted bank And there we got upsot In the next verse he falls out of the sleigh and a rival laughs at him: A day or two ago The story I must tell I went out on the snow And on my back I fell A gent was riding by In a one-horse open sleigh He laughed at me as I there lay But quickly drove away In the next verse, he picks up some girls, times a horse, bets on it, and then takes off at full speed: Now the ground is white Go it while you're young Take the girls along and sing this sleighing song Just bet a bobtailed bay Two forty as his speed Hitch him to an open sleigh and crack! You'll take the lead In spirit "Go it while you're young" the song anticipates the themes of songs about girls and cars of a century later like Chuck Berry's "Maybellene" or the Beach Boys' "Fun Fun Fun".
Ar skridou muzik zo var ar sit-mañ ’peus moaien pellkargañ evid netra ; koulskoude, an toniou ha ne teuont ket deuz ar bobl a hell bea dindan gwirioù-eilañ.
Ma kav deoh zo eur skridoù-sonerezh ha n’eo ket ba e leh war al lec’hienn-mañ, skrivet din ha me a lamo aneañ dioustu.